2011. július 6., szerda

Elemzés/Back To The Light/Let Your Heart Rule Your Head

A fény és a sötét (nagyon nem tudok már elszakadni ettől a témától XD) a “Let Your Heart Rule Your Head” című számban is harcol egymással - persze túl azon, hogy fényt a hold szolgáltat, sötétet pedig az éjszaka XD -, csak ez a harc már romantikus értelemben is folyik ;-).

A dal alaphelyzete vagy egy korábbi kapcsolat újrakezdése vagy ugyanennek a korábbi kapcsolatnak a lezárása után egy új kapcsolat kezdete. Ezek az eshetőségek nem derülnek ki a dalból, teljesen homály az egész, de igazából ez most nem is lényeges :P. A helyszín romantikája (“There's a full moon shinin' on the water
There's a warm breeze blowin' off the sea
”) kiváló adalék a fenti szándékhoz. (jaj de romantikus itt valaki :-))…milyen kár, hogy hapsiban az ilyesmi manapság fehér holló ;-( ).

Ami a fény-sötét harcot illeti: a fény és a sötét motívuma meglehetősen komplex formában jelenik meg.
A fény egyfelöl a telihold (full moon) képében jelenik meg, ami világít az éjszakában, másfelöl a szerelem érzéseként (“Can't you see that I love you pretty baby,
And ol' time don't ever stop tickin' away
”), amely lelkileg felemeli az embert még a legnehezebb időszakban is, fényt hozván ezáltal az életébe.
A sötétség a dal soraiban egyfelöl a napszakként funkcionál, amely a teliholddal egyetemben romantikus állapotokat teremt, és ezáltal megteremti annak lehetőségét, hogy létrejöjjön a kapcsolat, másfelöl a dalban szereplő nő (pretty baby) nem látható észérveiként, “testesül meg”, amik miatt nem akar vagy nem mer belevágni a kapcsolatba.
But don't pussy-foot about it
But you'll never be mine
If you're thinkin' all the time

Don't think about it - do it

Az idézett sorokban használt, a nő hozzáállására utaló igék (pussy-foot, thinkin') egyértelműen arról árulkodnak, hogy bizonytalan és kételyek gyötrik, és ezért nem mer az érzelmeire hallgatni.
A fény és sötét megjelenési formáiból (telihold, a szerelem érzése, napszak, észérvek) megállapíthatjuk, hogy az itt megjelenő harcuk egyben az ész (head) és a szív (heart) harca is, így tulajdonképpen a dal címének – ami in Queen’s Hungarian “Hallgass a szívedre”-ként hangzana - lehetne egy olyan az egyetemes emberre igaz olvasata is, hogy bizonyos helyzetben hagynunk kell, hogy a szerelem fénye irányítson minket, és ne az észérvek sötétsége, mert ha mindig csak az utóbbira hallgatunk, akkor rideggé, keménnyé és megkeseredetté válunk, elmulasztván ezáltal még annak a lehetőségét is, hogy valami jó is kisülhet a dolgokból. Szerintem ezt kiválóan összefoglalják a dal sok sorából az alábbi 4:

Well I know that we're in a time of changes
And in love there is danger everywhere
But consider every portion
When you've taken your precautions

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése